20 Septiembre 2008 - la BIbLIA [ Autor: Bolivar_Donnis ]
¿Cuál es la mejor
traducción de la Biblia?
Lic. Lejanor Aponte.
Esta pregunta la escuchamos con frecuencia cuando alguien desea adquirir una Biblia, dada la diversidad de traducciones con las que contamos en la actualidad. Para responder a esta inquietud es oportuno tener en cuenta ciertas consideraciones. Partimos del principio de que todas las traducciones son buenas, ya que se ha hecho un gran esfuerzo por traducir desde las lenguas originales (hebreo, arameo y griego), y su intención es comunicarnos la Palabra de Dios.
Algunas traducciones obedecen a ciertos fines bien definidos. A esto le llamamos la intención en la traducción o la misma metodología de traducción que los autores han elegido. Algunos ejemplos nos pueden ayudar a comprender mejor lo que acabamos de decir:
1. Traducciones "Pastorales", o como las han llamado algunos: "Versiones Populares". Su vocabulario es sencillo y fácil de entender, dejando expresiones castizas que a veces son difíciles de comprender para la gente. Dentro de esta categoría de traducciones podemos mencionar entre otras: la Biblia Latino americana y la Biblia de América.
2. Traducciones literarias: intentan presentar un buen castellano, respetando algunos géneros literarios. Cabe mencionar dentro de estas traducciones a la Biblia de Jerusalén, La Nueva Biblia Española y la Biblia del Peregrino.
3. Traducciones literales: Intentan apegar se en lo más posible al texto original. Entre ellas están la Sagrada Biblia de Nácar-Colunga y Sagrada Biblia de Cantera-Iglesias.
4. Traducciones en la línea "Ecuménica". La Santa Biblia